Оценка стратегий человеческого участия для перевода инструкций по выписке пациентов с помощью искусственного интеллекта: междисциплинарный анализ
По данным переписи населения США, более 25 миллионов человек в США (≈ 7,51 TP3T населения США) владеют английским языком на уровне ниже «очень хорошо». Пациенты, говорящие на других языках, демонстрируют худшие клинические и пациентоориентированные результаты, включая меньшее обращение за медицинской помощью и большее количество побочных эффектов. Ключевой причиной такого неравенства являются препятствия для качественного перевода.
Статья опубликована в Цифровая медицина npj Описаны результаты исследования, в котором сравнивалось качество переводов инструкций по выписке из больницы в виде свободного текста, выполненных с помощью ChatGPT-4o (сгенерированных с помощью искусственного интеллекта (ИИ)) и вручную (сгенерированных ИИ под контролем человека), с профессиональными переводами, выполненными человеком на шесть языков — арабский, армянский, бенгальский, упрощенный китайский, сомалийский и испанский — по оценке лингвистов, врачей и лиц, осуществляющих уход за больными.
Результаты показали, что эффективность ChatGPT-4o была нестабильной по сравнению с профессиональными переводами, при этом самые низкие оценки были получены для языков, недостаточно представленных в цифровом формате. В отличие от этого, переводы с участием человека показали сопоставимые, а зачастую и лучшие результаты, включая более высокое качество перевода, чем профессиональные переводы для всех шести языков. Авторы пришли к выводу, что стратегии с участием человека могут обеспечить безопасное, эффективное и справедливое применение перевода с использованием ИИ в клинической практике.
Загрузите PDF-файл ниже.
Статья в журнале

