人工知能を活用した患者退院指示書の翻訳における人間参加戦略の評価:多分野にわたる分析
米国国勢調査によると、米国では2,500万人以上(米国人口の約7.5%)が「非常に上手」に英語を話せません。英語以外の言語を使用する患者は、医療サービスの利用頻度の低下や有害事象の増加など、臨床的および患者中心のアウトカムが悪化します。こうした不平等の主な要因は、高品質な翻訳への障壁です。
に掲載された記事 npjデジタルメディシン 言語学者、臨床医、家族介護者による評価に基づき、アラビア語、アルメニア語、ベンガル語、中国語(簡体字)、ソマリ語、スペイン語の6つの言語で、ChatGPT-4o(人工知能(AI)生成)と人間による(人間の監視下でAI生成)フリーテキストの退院指示書翻訳の品質を専門家による翻訳と比較した研究の結果について説明しました。
結果によると、ChatGPT-4oの性能はプロの翻訳と比較して一貫性がなく、デジタル化が進んでいない言語では最も低い評価となった。対照的に、人間参加型翻訳は、6言語すべてにおいてプロの翻訳と同等、あるいは多くの場合、より高品質な翻訳を含む、より良い結果を達成した。著者らは、人間参加型戦略によって、臨床現場におけるAI翻訳の安全、効率的、かつ公平な適用が可能になると結論付けた。
以下のPDFをダウンロードしてください。
ジャーナル記事

