Sa isang maliwanag na silid sa loob ng klinika ng neurosciences sa Lucile Packard Children's Hospital Stanford, nakipagpulong ang 24-anyos na si Kirandeep sa kanyang neurosurgeon na si Michael SB Edwards, MD.
Habang nakikipag-usap si Edwards kay Kirandeep at sa kanyang mga magulang, kasama rin niya si Becky Edens sa pag-uusap. Kung wala si Edens, hindi mangyayari ang pakikipag-ugnayang ito ng doktor-pasyente.
Bingi si Kirandeep, at si Edens ay isang medical interpreter ng American Sign Language, bahagi ng isang team na tumutulong sa aming staff at mga pasyente na makipag-ugnayan sa 10 iba't ibang wika. Ang Mga Serbisyo ng Interpreter ay gumaganap ng mahalagang papel sa pagbibigay ng pambihirang pangangalaga sa aming ospital, kung saan tinatayang 40 porsyento ng mga pamilya ng pasyente ang pangunahing nagsasalita ng Espanyol, at marami pang iba ang nagsasalita ng Chinese, Vietnamese, Russian, at Arabic.
"Ang isang mahalagang pagkakaiba sa pagitan ng interpretasyon sa pangangalagang pangkalusugan at iba pang mga uri ng interpretasyon ay ang interpreter ay hindi lamang isang filter," paliwanag ni Maria Cifuentes, isang interpreter-translator at assistant manager ng departamento ng Interpreter Services. “Ang medikal na interpreter ay talagang aktibong miyembro ng pangkat ng pangangalaga—magkapareho sila ng layunin na tiyakin ang kapakanan ng pasyente."
Sa bulwagan mula sa Kirandeep at Edwards, si Autumn Ivy, MD, isang residente ng neurology, ay bumisita sa 10-buwang gulang na si Sofia at ang kanyang ina. Sa buong appointment, binibigyang kahulugan ni Beatriz Pegueros ang komunikasyon sa pagitan ng doktor at pamilya ni Sofia sa Espanyol.

Tinataya ni Pegueros na nakikipagpulong siya sa anim hanggang 12 pamilya tulad ng kay Sofia sa isang karaniwang araw, ngunit para sa ilang mga pasyente, kailangan siya para sa mas mahabang session. "Sa kaso ng transplant o iba pang kumplikadong mga sitwasyon, maaari naming kasama ang isang pamilya sa isang buong araw habang nakikipagkita sila sa mga clinician, pre-at post-operative teams, social worker, dietician, at higit pa," paliwanag niya.
Sa paglilingkod ng halos tatlong dekada, si Pegueros ang pinakamatagal na interpreter sa aming ospital. Nakita niyang lumago ang departamento mula sa isang full-time na empleyado na sinusuportahan ng mga boluntaryo, hanggang 40 interpreter ngayon.
"Naglilingkod kami sa lahat ng lugar ng ospital kabilang ang mga intensive care unit, operasyon, klinika, chaplaincy, at higit pa," sabi ni Viviane Vanderwoud, MBA, manager ng departamento.
Salamat sa kabutihang-loob ng mga donor, $200,000 na suporta ang ibinigay ng Pondo ng mga Bata sa pangkat ng Interpreter Services noong 2014.
Ang interpretasyon ay naiiba sa pagsasalin dahil ang komunikasyon ay pasalita at nagaganap sa totoong oras. Dapat kunin ng interpreter ang impormasyong naririnig nila mula sa isang doktor o iba pang miyembro ng kawani at ibigay ang mensahe sa pangunahing wika ng pasyente, na isinasaalang-alang ang mga teknikal na termino at kultural na kaugalian, at kabaliktaran.
"Para sa ilang mga pasyente, ang mga interpreter ay maaaring makatulong sa tulay ng isang puwang," sabi ni Cifuentes.
Pinapadali ng interpreter ang komunikasyon na kinasasangkutan ng mahahalagang detalye ng pangangalaga ng isang pasyente at tumutulong sa pag-navigate sa napakasalimuot na mga pag-uusap sa mga medikal na kaso ng aming ospital na madalas kumplikado.
Available ang mga Spanish interpreter nang personal 24 na oras sa isang araw, pitong araw sa isang linggo. Ang ibang mga interpreter ng wika ay magagamit nang personal sa mga oras ng negosyo at sa pamamagitan ng appointment, o sa pamamagitan ng telepono sa buong orasan. Sa hinaharap, umaasa ang koponan na palawakin ang kanilang mga kakayahan sa video conferencing at suportahan ang patuloy na pagsasanay para sa 15 mga tagapagsalin ng tulong.
"Ang pinakamagandang bahagi ng aking trabaho ay ang agarang kasiyahan na natatanggap ko mula sa pagtulong sa mga pamilya," sabi ni Pegueros. "Naiintindihan ng mga pamilya at doktor na nariyan ako para gawing mas madali ang kanilang buhay sa layuning magbigay ng pinakamahusay na pangangalaga para sa aming mga pasyente."
Ang artikulong ito ay unang lumabas sa Fall 2015 na isyu ng Update ng Pondo ng mga Bata.
